首頁
寶寶起名
免費測名
專家起名
公司起名
收費與支付
美名騰優(yōu)勢
英文名
小名
工具
更多
 
您好!想暢享最優(yōu)質的起名服務嗎?自助會員 專家起名 登錄 注冊
 
美名騰,值得信賴的起名專家

老外如何取中文名

類別: 老外起名    發(fā)布日期:2015/7/10    【字體:
分享到:
當前位置:首頁 >> 老外起名 >> 正文


    外國人取中文名的風潮在歷史上最早可以追溯到唐朝,日本遣唐使中有一位阿倍仲麻呂,唐玄宗賜名晁衡在朝廷做官50多年直到去世。明清時,歐洲的傳教士湯若望和南懷仁受到朝廷器重。民國時期,來華歐美人士掀起了起中文名的高潮,有美大使司徒雷登、將軍史可威,還有學者費正清。新中國成立后,確立了外國人名統(tǒng)一的音譯規(guī)則,由新華社掌握標準,John翻譯成約翰,Mary翻譯成瑪麗這樣死板的規(guī)定,已不能滿足日益密切的國際往來中外國人個性化的需要,起個地道的中文名的風氣重新回潮。改革開放后,外國人取中文名之風從各國駐華使節(jié)開始。如中美建交之后美國的第二任駐華大使就有了中文名“恒安石”,包括后來的芮效儉、李潔明還有去年由奧巴馬提名、精通中文的洪培博。在日漸頻繁的國際交往中,這樣的風氣很快蔓延到其他國家和崗位,如現(xiàn)任法國駐華大使蘇和、意大利駐華大使謝颯;各國大使館的旅游參贊或旅游局駐華首席代表們也多有中文名,像菲律賓的柯茉莉、泰國的鄭璧文等等。





    中國作為最大的新興經濟體,市場地位越發(fā)重要,一些國家和國際組織的領袖包括跨國公司的全球總裁,也開始取中文名面對中國媒體和公眾。比如北約前秘書長Jaap de Hoop Scheffer,就擁有一個古雅的中文名“夏侯雅伯”。百事可樂的印度籍女總裁,中文名叫“盧英德”。不久前辭職的通用汽車CEO Fritz Henderson,不再譯成“亨德森”,而是叫“韓德勝”。倫敦證券交易所主席Chris Gibson-Smith也不再叫“吉布森”,而是“高博深”。

    經??葱侣劦娜耍赡軙狸懣宋?、洪博培和彭定康都是外國人的名字,分別是澳大利亞總理Kevin Rudd、美國駐華大使Jon Huntsman和香港最后一任英國總督Chris Patten??墒呛骂?、高平、江森海這些名字,如果是在報紙上第一次看到,你未必能分辨出他們仍然不是中國人:他們是德國西門子公司中國區(qū)總裁Richard Hausmann、加拿大旅游局駐京代表處的首席代表Derek Galpin和南鑼鼓巷創(chuàng)可貼創(chuàng)意店的英國主人Dominic Johnson-Hill。

    西班牙紀錄片導演Alfonso Carlon的中文名是自己取的,叫風熹。風是根據(jù)名字Alfonso音譯和意譯結合,而“熹”則是純粹向他的偶像宋代理學家朱熹致敬。同樣的思路,也體現(xiàn)在很多外國人選擇用什么來作姓。

    美國詩人孔江麗(Jennifer Kronovet)取姓“孔”并不是僅僅因為自己的姓的第一個字母,還因為孔子是她相當欣賞的人。“江麗”的翻譯是由詩人王家新根據(jù)其英文名音譯而成,但據(jù)說也充分考慮到了她的個人特色:“王家新知道我不是那么女性化的人,實際上我是個女漢子?!笨捉愋χf。這位自詡為“能打拳的詩人”學詠春學了十二年,至今仍在體育西路的一家詠春拳學拳,每周必去。不僅如此,對于英文姓名的直接譯名,詩人黃禮孩在做孔江麗詩歌介紹的時候,因為有感于其英文原名的翻譯過于男性化,提出翻譯更為優(yōu)雅女性化的做法,但是孔江麗拒絕了,原因依然是,“我不是那么女性化的人”

    加拿大相聲演員大山,大山本名馬克·亨利·羅斯韋爾(Mark Henry Rowswell)。1965年5月23日生于加拿大首都渥太華,1984年考上多倫多大學東亞系,他第一個中文老師根據(jù)他原名的音譯給他起了中文名字“路世偉”。1988年畢業(yè)后遠赴北京留學于北京大學中文系,一次偶然的機會,他參加了1989年中央電視臺元旦晚會,在小品中出演一名叫“大山”的中國青年,他出色的表演使他的名字一夜間家喻戶曉,此后他改中文名為“大山”。“大山”朗朗上口,一下子和角色在中國迅速傳開。

    為人所熟悉的“洋媳婦”郝蓮露(Esther Jolanda Haubensack)的中文名是自己取的,這是音譯,不過郝蓮露自己本身是語言學的碩士生,精通中文,因此給自己取一個好聽和精致的中文名,并不是難事。

    普通青年的逗比中文名輕松、彰顯個性。某公司企業(yè)資源計劃部門新來的荷蘭人請部門同事幫家人起中文名,他們重新為他的太太和兩個兒子取名:韓雅嵐(Elsa)、韓嚴達(Xander)、韓硯池(Jens)。吳先生就職于某建筑師事務所,辦公室里的兩位外國同事打趣要他幫忙取中文名,于是美籍西班牙人Roberto獲得了“蘿卜頭”的名號,而荷蘭同事Kenzo Oijevaar獲得了“熬夜娃兒·啃粥”的名字。

    當今很多學習中文或者在中國生活的外國人流行起中文名。起一個合適的中文名非常重要。聽起來很地道的中文名能夠表達對中國文化和語言的認真和尊重。學中文的外國人可以通過中文名表達自己的價值觀和對未來的抱負甚至幽默感。下面是一些小建議。

1。明確自己的目標。你的基本目標是起一個聽起來非常地道的中文名,同時希望這個名字能突出自己的特點。

2。首先要選好姓氏。建議你從百家姓中挑選姓氏。確保你的名字不會被中國人當成一個地名或者一件東西的名字。

3。名字要簡短。你的全名要控制在兩到三個漢字的長度。姓氏是一個漢字,名字可以是一個或兩個漢字。

4。尋求幫助。起一個合適的中文名還要考慮到中西的文化差異,此時不妨求助中國人幫忙。

5。別起名人的名字。在中國,給孩子起一個名人的名字是非常自負的行為,過去規(guī)定平民不能與帝王同名,這種傳統(tǒng)根深蒂固。

6。多試幾個名字。你起的這個名字將跟隨一生,因此花些時間起個好名。

7。和家人共享姓氏。如果你的家人也非常喜歡中國,可以與家人共享中文名的姓氏,就像你們共享英文名的姓氏一樣。

相關鏈接:寶寶起名姓名測試打分,專家起名自助會員特權,支付方式成為自助起名會員


分享到:


掃碼下載【美名騰客戶端】,免費領優(yōu)惠券!所有蘋果、安卓手機都可以下載。

用微信掃碼關注【美名騰公眾號】,免費領優(yōu)惠券,起名、測名、獲取起名知識!




聲明:以上信息資料部分是網上搜集而來,版權歸作者,如有版權問題請留言告知,我們將馬上修正。 文中所提到的各種觀點只是原文觀點,各種說法未經一一確認。并不代表本站認可此觀點!




【打印】 【關閉】 【字體:
 
 

把美名騰放到桌面 | 設為首頁 | 加入收藏 | 起名網手機版

美名騰客戶端下載(蘋果、安卓):美名騰客戶端下載   手機網頁版二維碼:起名網手機版二維碼   美名騰公眾號:在微信中掃碼關注

©2007-2024 北京美名騰網絡技術有限公司 - 美名騰介紹 - 招聘 - 業(yè)務合作 - 聯(lián)系 - 建議 - 服務條款 - 友情鏈接
X 關閉
掃碼下載【美名騰客戶端】,免費領優(yōu)惠券!支持所有蘋果和安卓手機。

用微信掃碼關注【美名騰公眾號】,免費領優(yōu)惠券,起名、測名、獲取起名知識!

用微信掃碼使用【美名騰小程序】,方便省事,支持所有手機!

美名騰【手機網頁版】,掃碼直接在手機上使用,支持所有手機!